Characters remaining: 500/500
Translation

giằng xé

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giằng xé" peut être traduit en français par "se disputer rageusement" ou "se déchirer". Il est souvent utilisé pour décrire une situationil y a une lutte intense ou une confrontation, que ce soit physique ou émotionnelle.

Explication simple :

"Giằng xé" désigne une situationdeux parties s'affrontent ou se disputent avec beaucoup d'énergie, souvent avec des émotions fortes. Cela peut concerner des conflits entre personnes, mais aussi des luttes internes au sein d'un individu.

Exemples d'utilisation :
  1. Conflit entre amis :

    • "Hai người bạn giằng xé nhau một món đồ."
    • (Deux amis se disputent rageusement pour un objet.)
  2. Lutte intérieure :

    • " ấy giằng xé giữa việc theo đuổi sự nghiệp gia đình."
    • (Elle est déchirée entre poursuivre sa carrière et sa famille.)
Usage avancé :

Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "giằng xé" peut également décrire des émotions fortes, comme la douleur ou la passion. Par exemple, on pourrait dire que quelqu'un est "giằng xé bởi nỗi đau" (déchiré par la douleur).

Variantes du mot :
  • Il existe des variantes comme "giằng co," qui signifie aussi se débattre ou lutter, mais avec une nuance moins intense que "giằng xé".
Autres significations :
  • Dans un sens figuré, "giằng xé" peut aussi être utilisé pour décrire un débat ou une discussion animée sur un sujet controversé.
Synonymes :
  • Tranh cãi : qui signifie discuter ou débattre.
  • Đấu tranh : qui signifie lutter ou se battre, souvent utilisé dans un contexte politique ou social.
  1. se disputer rageusement

Comments and discussion on the word "giằng xé"